Bài 43
Triệu Vũ Đế cố cảnh
趙武帝故境 | Triệu Vũ Đế 1 cố cảnh |
暴楚強秦相繼誅, | Bạo Sở cường Tần tương kế tru, |
雍容揖遜霸南陬。 | Ung dung ấp tốn bá nam tu. |
自娛儘可稱皇帝, | Tự ngu tẫn khả xưng hoàng đế, |
樂善還能屈豎儒。 | Lạc thiện hoàn năng khuất thụ nhu. |
百尺高臺傾嶺表, | Bách xích cao đài khuynh Lĩnh Biểu 2, |
千年古墓沒番禺。 | Thiên niên cổ mộ một Phiên Ngu 3. |
可憐世代相更迭, | Khả liên thế đại tương canh diệt, |
不及蠻夷一老夫。 | Bất cập man di nhất lão phu 4. |
Dịch nghĩa: Đất cũ của Triệu Vũu Đế
Sở, Tần hai nước cường bạo theo nhau diệt vong
Ông cứ ung dung nhũn nhặn làm bá chủ phương nam
Tùy thích có thể xưng hoàng đế
Vui điều thiện chịu khuất với chú nhà nho hèn mọn
Đài cao trăm thước ở Lĩnh Biểu đã nghiêng đổ
Ngôi mộ cổ nghìn năm ở Phiên Ngung đã mất
Thương cho đời này theo đời kia thay đổi nhau
Nhưng không bằng ông lão Man Di
Ông cứ ung dung nhũn nhặn làm bá chủ phương nam
Tùy thích có thể xưng hoàng đế
Vui điều thiện chịu khuất với chú nhà nho hèn mọn
Đài cao trăm thước ở Lĩnh Biểu đã nghiêng đổ
Ngôi mộ cổ nghìn năm ở Phiên Ngung đã mất
Thương cho đời này theo đời kia thay đổi nhau
Nhưng không bằng ông lão Man Di
Dịch thơ: Đất cũ của Triệu Vũ Đế
Tần cường Sở bạo thảy suy vong
Nhũn nhặn riêng ai chủ một vùng
Lúc thích tự xưng ngôi đế nghiệp
Khi thường dám khuất bọn nho cùng
Đài cao Lĩnh Biểu đà hư nát
Mộ cổ Phiên Ngung cũng hóa không
Đời nọ đời kia thay tiếp tiếp
Man Di ai đã sánh bằng ông ?
Đỗ Đình Tuân
(dịch thơ)
Chú thích:
1.Triệu Vũ Đế tức Triệu Đà. Thời Tần, Đà làm quan uý ở Nam Hải. Khi Tần mất, Đà chiếm Quế Lâm, Tượng quận, tự xưng Nam Việt Vũ Vương. Hán Cao Tổ lên ngôi, sai Lục Giả xuống phong Đà làm Nam Việt Vương. Sau Đà chiếm mấy ấp ở Trường Sa, tự xưng Nam Việt Vũ Đế. Thời Hán Văn Đế, lại sai Lục Giả xuống dụ. Đà dâng thư tạ tội, bỏ hiệu đế, giữ chức phiên thần.
1.Triệu Vũ Đế tức Triệu Đà. Thời Tần, Đà làm quan uý ở Nam Hải. Khi Tần mất, Đà chiếm Quế Lâm, Tượng quận, tự xưng Nam Việt Vũ Vương. Hán Cao Tổ lên ngôi, sai Lục Giả xuống phong Đà làm Nam Việt Vương. Sau Đà chiếm mấy ấp ở Trường Sa, tự xưng Nam Việt Vũ Đế. Thời Hán Văn Đế, lại sai Lục Giả xuống dụ. Đà dâng thư tạ tội, bỏ hiệu đế, giữ chức phiên thần.
2. Bên ngoài Ngũ Lĩnh, chỉ những miền phía Nam Ngũ Lĩnh như Quảng Đông, Quảng Tây, và nước Việt Nam.
3. Tức Phiên Ngung, đô của Triệu Vũ Đế, nay tỉnh lỵ Quảng Châu.
4. Lời Triệu Đà tự xưng trong tờ biểu đưa cho Lục Giả về dâng Hán Văn Đế.
9/7/2014
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét