Dịch Bắc hành tạp lục: Bài 32






Bài 32
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 06
蒼梧竹枝歌其六
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 06
一聲裂竹散硫磺,
Nhất thanh liệt trúc tán lưu hoàng,
驚起沙汀鴈數行。
Kinh khởi sa đinh nhạn sổ hàng.
天際遙瞻歸去處,
Thiên tế giao chiêm quy khứ xứ,
蒼梧北上定衡陽。
Thương Ngô bắc thướng định Hành Dương 1.
Dịch nghĩa: Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô ( kỳ VI)
Một tiếng pháo nổ, khói lưu hoàng bốc ra
Đàn nhạn kinh hãi từ bãi cát bay lên
Nhìn trời xem bay về phương nào
Từ Thương Ngô bay lên Bắc đoán là đến Hành Dương.
Dịch thơ: Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô (kỳ VI)
Khói bay tiếng pháo nổ đoành
Bãi sông đàn nhạn giật mình bay lên
Nhìn trời vỗ cánh xung thiên
Bay theo hướng bắc về miền Hành Dương.
                                      Đỗ Đình Tuân
                                         (dịch thơ)
Chú thích
1.Hành Dương thuộc tỉnh Hồ Nam.
7/7/2014
Đỗ Đình Tuân
Share on Google Plus

About Unknown

Bài viết này được chia sẻ bởi Unknown.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 nhận xét:

Đăng nhận xét